Národ: Porovnání verzí

Z Encyklopedický biblický slovník
Skočit na navigaci Skočit na vyhledávání
m (naimportována 1 revize)
Bez shrnutí editace
 
Řádek 5: Řádek 5:
| hnasl = narodit se
| hnasl = narodit se
}}
}}
v bibli většinou označení širšího společenství více kmenů ([[pokolení]]), stejného jazyka a společného společenského uspořádání nebo alespoň některých společných společenských znaků, zejména však byl n. společenstvím kultu, náboženství. Nejde tedy o národ v novověkém smyslu. V bibli se pro český pojem n. užívá hlavně dvou výrazů: hebr. <span {{Hebr}}>`am</span>, jemuž v řečtině většinou odpovídá <span {{Rec}}>laos</span>, a hebr. <span {{Hebr}}>gój</span>, jemuž odpovídá téměř důsledně řec. <span {{Rec}}>ethnos</span> (většinou se vyskytuje v pl. <span {{Rec}}>ethné</span>). První označuje většinou lid [[Izrael, Izraelci|Izraele]] a v ČEP se v těchto případech překládá v SZ jako [[lid]] (např. <span class="cepwin">[https://ebs.etf.cuni.cz/bt/vypis.php?t=Iz_9,1 Iz 9,1]</span>), druhé označení (<span {{Hebr}}>gój</span>) má častěji negativní konotace (viz [[národ]])a v ČEP je v SZ proto důsledně překládáno výrazem [[pronárod]]. Kralická Bible obojí nerozlišuje. Na některých místech, kde (<span {{Hebr}}>`am</span> je užito v pl., je v ČEP přeloženo jako <q>národy</q>, např. <span class="cepwin">[https://ebs.etf.cuni.cz/bt/vypis.php?t=Gn_27,29 Gn 27,29]</span>; <span class="cepwin">[https://ebs.etf.cuni.cz/bt/vypis.php?t=Joz_4,24 Joz 4,24]</span>; <span class="cepwin">[https://ebs.etf.cuni.cz/bt/vypis.php?t=Ezd_6,12 Ezd 6,12]</span>; <span class="cepwin">[https://ebs.etf.cuni.cz/bt/vypis.php?t=Př_30,25 Př 30,25]</span> (o mravencích). Podobně je <span {{Hebr}}>gój</span> přeloženo <q>národ</q> tam, kde zřetelně není chápáno negativně, např. <span class="cepwin">[https://ebs.etf.cuni.cz/bt/vypis.php?t=Gn_17,20 Gn 17,20]</span> (požehnání Izmaelovi); <span class="cepwin">[https://ebs.etf.cuni.cz/bt/vypis.php?t=Dt_4,7 Dt 4,7]</span> (o Izraeli); <span class="cepwin">[https://ebs.etf.cuni.cz/bt/vypis.php?t=Mi_4,7 Mi 4,7]</span> (zaslíbení) apod. V NZ je <span {{Rec}}>ethnos</span> většinou přeloženo jako národ (<span class="cepwin">[https://ebs.etf.cuni.cz/bt/vypis.php?t=Ř_10,19 Ř 10,19]</span>; <span class="cepwin">[https://ebs.etf.cuni.cz/bt/vypis.php?t=Sk_24,2 Sk 24,2]</span>), <q>pronárod</q> se neužívá proto, že <span {{Rec}}>ethné</span> jsou velice často pohané jakožto adresáti misie. Řecké <span {{Rec}}>laos</span> se, podobně jako v SZ, překládá většinou výrazem lid.
v bibli většinou označení širšího společenství více kmenů ([[pokolení]]), stejného jazyka a společného společenského uspořádání nebo alespoň některých společných společenských znaků, zejména však byl n. společenstvím kultu, náboženství. Nejde tedy o národ v novověkém smyslu. V bibli se pro český pojem n. užívá hlavně dvou výrazů: hebr. <span {{Hebr}}>`am</span>, jemuž v řečtině většinou odpovídá <span {{Rec}}>laos</span>, a hebr. <span {{Hebr}}>gój</span>, jemuž odpovídá téměř důsledně řec. <span {{Rec}}>ethnos</span> (většinou se vyskytuje v pl. <span {{Rec}}>ethné</span>). První označuje většinou lid [[Izrael, Izraelci|Izraele]] a v ČEP se v těchto případech překládá v SZ jako [[lid]] (např. <span class="cepwin">[https://ebs.etf.cuni.cz/bt/vypis.php?t=Iz_9,1 Iz 9,1]</span>), druhé označení (<span {{Hebr}}>gój</span>) má častěji negativní konotace a v ČEP je v SZ proto důsledně překládáno výrazem [[pronárod]]. Kralická Bible obojí nerozlišuje. Na některých místech, kde (<span {{Hebr}}>`am</span> je užito v pl., je v ČEP přeloženo jako <q>národy</q>, např. <span class="cepwin">[https://ebs.etf.cuni.cz/bt/vypis.php?t=Gn_27,29 Gn 27,29]</span>; <span class="cepwin">[https://ebs.etf.cuni.cz/bt/vypis.php?t=Joz_4,24 Joz 4,24]</span>; <span class="cepwin">[https://ebs.etf.cuni.cz/bt/vypis.php?t=Ezd_6,12 Ezd 6,12]</span>; <span class="cepwin">[https://ebs.etf.cuni.cz/bt/vypis.php?t=Př_30,25 Př 30,25]</span> (o mravencích). Podobně je <span {{Hebr}}>gój</span> přeloženo <q>národ</q> tam, kde zřetelně není chápáno negativně, např. <span class="cepwin">[https://ebs.etf.cuni.cz/bt/vypis.php?t=Gn_17,20 Gn 17,20]</span> (požehnání Izmaelovi); <span class="cepwin">[https://ebs.etf.cuni.cz/bt/vypis.php?t=Dt_4,7 Dt 4,7]</span> (o Izraeli); <span class="cepwin">[https://ebs.etf.cuni.cz/bt/vypis.php?t=Mi_4,7 Mi 4,7]</span> (zaslíbení) apod. V NZ je <span {{Rec}}>ethnos</span> většinou přeloženo jako národ (<span class="cepwin">[https://ebs.etf.cuni.cz/bt/vypis.php?t=Ř_10,19 Ř 10,19]</span>; <span class="cepwin">[https://ebs.etf.cuni.cz/bt/vypis.php?t=Sk_24,2 Sk 24,2]</span>), <q>pronárod</q> se neužívá proto, že <span {{Rec}}>ethné</span> jsou velice často pohané jakožto adresáti misie. Řecké <span {{Rec}}>laos</span> se, podobně jako v SZ, překládá většinou výrazem lid.
[[Kategorie: národy]]
[[Kategorie: národy]]
[[Kategorie: národy, jazyky]]
[[Kategorie: národy, jazyky]]
Řádek 12: Řádek 12:


[[Kategorie: Pokorný Petr (autor)]]
[[Kategorie: Pokorný Petr (autor)]]

Aktuální verze z 2. 5. 2023, 21:55

heslo: národ

autor: Pokorný Petr    
       
předcházející heslo: nard        
následující heslo: narodit se

Seznam zkratek
Traskripce původních jazyků
v bibli většinou označení širšího společenství více kmenů (pokolení), stejného jazyka a společného společenského uspořádání nebo alespoň některých společných společenských znaků, zejména však byl n. společenstvím kultu, náboženství. Nejde tedy o národ v novověkém smyslu. V bibli se pro český pojem n. užívá hlavně dvou výrazů: hebr. `am, jemuž v řečtině většinou odpovídá laos, a hebr. gój, jemuž odpovídá téměř důsledně řec. ethnos (většinou se vyskytuje v pl. ethné). První označuje většinou lid Izraele a v ČEP se v těchto případech překládá v SZ jako lid (např. Iz 9,1), druhé označení (gój) má častěji negativní konotace a v ČEP je v SZ proto důsledně překládáno výrazem pronárod. Kralická Bible obojí nerozlišuje. Na některých místech, kde (`am je užito v pl., je v ČEP přeloženo jako národy, např. Gn 27,29; Joz 4,24; Ezd 6,12; Př 30,25 (o mravencích). Podobně je gój přeloženo národ tam, kde zřetelně není chápáno negativně, např. Gn 17,20 (požehnání Izmaelovi); Dt 4,7 (o Izraeli); Mi 4,7 (zaslíbení) apod. V NZ je ethnos většinou přeloženo jako národ (Ř 10,19; Sk 24,2), pronárod se neužívá proto, že ethné jsou velice často pohané jakožto adresáti misie. Řecké laos se, podobně jako v SZ, překládá většinou výrazem lid.