Bél a drak: Porovnání verzí
ebs>Moravec Bez shrnutí editace |
m (naimportována 1 revize) |
(Žádný rozdíl)
|
Aktuální verze z 28. 3. 2023, 12:19
heslo: Bél a drak
autor: Tomášek Petr
předcházející heslo: Bél
následující heslo: Beliál
Seznam zkratek
Traskripce původních jazyků
apokryfní dodatek k biblické knize Daniel.
Nachází se v Septuagintě a v obměněné podobě v tzv. Theodotionově překladu na konci knihy Daniel; někdy počítáno jako její 14. kapitola. Z Theodotionova textu vycházejí další starověké překlady. Předpokládá se, že text byl původně sepsán v hebrejštině, nebo aramejštině. Tento apokryfní přídavek obsahuje dva příběhy o modle Bélovi
(představujícího zřejmě babylónského boha Marduka) a příběh o drakovi, s nimiž oběma se střetává postava Daniele.
Základním společným motivem obou příběhů, který také organicky navazuje na biblického Daniele, je Danielovo odmítnutí poklonit se babylónským modlám. V prvním příběhu musí prokázat, že modla Bél, zdánlivě pojídající přes noc obětiny, je jen podvodem svých kněží; v druhém, že drak je smrtelný a je možné jej usmrtit jen nakrmením vhodně zvolenou stravou. Celý text pak končí krátkou legendou o Danielovi mezi lvy, která je převyprávěním příběhu z Da 6. To, že se jedná o pozdní zpracování je vidět i na postavě proroka Abakuka, který je zázračně přenesen do Babylóna, aby Danielovi pomohl.
Nejdůležitějším teologickým tématem Béla a draka
je výpověď, že jenom Bůh izraele je živý Bůh
a stvořitel světa; ostatní božstva nejsou nic, než modly; základní etickou výpovědí textu je povzbuzení k odmítnutí modloslužby (v. modla).