Obrátit se: Porovnání verzí
ebs>Moravec Bez shrnutí editace |
m (naimportována 1 revize) |
(Žádný rozdíl)
|
Aktuální verze z 28. 3. 2023, 12:20
heslo: obrátit se
autor: Žilka Ladislav
předcházející heslo: obr
následující heslo: obrátit v obětní dým
Seznam zkratek
Traskripce původních jazyků
hebr. š-w-b; řec. metanoó, metanoia, (epi)strefó; často vyjádřeno vyprávěním příběhu. V biblickém kontextu je důležitý význam slovesa ve smyslu návratu k Bohu. V tomto významu je sloveso používáno ve SZ i NZ. Pro Izraelce bylo obrácení skutečným návratem k Bohu, který si svůj lid vyvolil a od kterého se vzdálili. K věrnosti Hospodinu byli vyzývání neustále (Dt 4,25; 8; Joz 24,19; Jr 24,7 aj.).
K Hospodinu se obrátil Jóšijáš (2Kr 23,25): š-w-b; před Hospodinem se pokořil Menaše (2Pa 33,12) i Naamán (2Kr 5,11-15). Jasné vyjádření, že budou dodržovat smlouvu, učinili za Jozua (Joz 24,25), Jójady (2Kr 11,17), Chizkijáše (2Pa 29,10), Ezdráše (Ezd 10) aj.
Výzvy k o. ve smyslu pokání a následování Krista jsou důležitým obsahem nz. poselství. Obrácení je návratem k pravému Bohu, poslušnosti a službě (Sk 14,15; 1Te 1,9: epistrefó 1Pt 2,25). Takovou životní změnu prožili: Pavel (Sk 9,5n), etiopský dvořan (Sk 8,30-36), Kornélius (Sk 10,44n), Lydie (Sk 16,14n), i žalářník z města Filipy (Sk 16,29n). Obrácení je spojeno s odpuštěním hříchů a vstupem do nebeského království (Mt 18,3: strefó; Sk 3,19: metanoó; Sk 26,18: epistrefó). Skutečné obrácení znamená zcela novou životní orientaci, oddanost Kristu, který přináší odpuštění hříchů a vysvobození k novému životu (sr. Ř 6).
Viz navrátit se, křest, odpuštění, pokání.