Lítost, litovat: Porovnání verzí
ebs>Moravec Bez shrnutí editace |
m (naimportována 1 revize) |
(Žádný rozdíl)
|
Aktuální verze z 28. 3. 2023, 12:20
heslo: lítost, litovat
autor: Sláma Petr
předcházející odkazové heslo: Lithostrótos
předcházející heslo: literární úvod
následující odkazové heslo: litovat
následující heslo: liturgie
Seznam zkratek
Traskripce původních jazyků
emoce vyvolaná nežádoucím stavem milovaného předmětu, volajícím po změně. SZ tuto emoci nejčastěji vyjadřuje hebr. slovesem n-ch-m, jež ale podle kontextu může znamenat buď být při někom
, potěšit jej
(řec. parakaló), slitovat se
(řec. eleó), ale také litovat učiněného rozhodnutí
a měnit ho
(řec. metanoó; patří k shrnutí Ježíšovy zvěsti: Čiňte pokání
Mk 1,15par; viz pokání ). Jiným hebr. termínem pro lítost je sloveso r-ch-m, odvozené od slova rechem, mateřské lůno
. Patří ke svérázu biblické teologie, že lítost na všech významových rovinách projevuje jak člověk, tak Bůh (viz Gn 6,7; Ex 32,14; 1S 15,35 – Hospodin litoval; srv. Nu 23,19; 1S 15,29 – Hospodin nelituje; Jon 4 – Hospodin se slitoval nad Niniveaj.). Hospodin tedy nemění svou povahu ani svou spravedlnost, ale reaguje na změnu lidských rozhodnutí, jedná s lidmi osobně, ne jako zákon či zákonitost.
Ježíš, který lidem odhalil Boží vůli, projevil lítost nad hladovými (Mk 8,2 par.). I l. nepřátel nad zajatými Izraelci chápe žalmista jako ohlas slitování Božího (Ž 106,46; srv. 1Kr 8,50).
V. t. slitování, slitovat se.