Hospodin: Porovnání verzí

Z Encyklopedický biblický slovník
Skočit na navigaci Skočit na vyhledávání
ebs>Moravec
Bez shrnutí editace
 
m (naimportována 1 revize)
 
(Žádný rozdíl)

Aktuální verze z 28. 3. 2023, 12:19

heslo: Hospodin

autor: Prudký Martin    
       
předcházející heslo: hospodář        
následující heslo: host

Seznam zkratek
Traskripce původních jazyků
č. termín pro vl. jmémo boha Izraele, které je v hebr. textu SZ vyjádřeno souhláskovým tvarem jhwh (viz tetragram). Je zvláštností žid. tradice, že se vl. jm. boha v mluveném projevu neužívá, a to ani v kultu, nýbrž se vždy buď nahrazuje jiným termínem nebo vyjadřuje opisem (podrobně viz JHWH, odst. 1.2 a Adonaj).

Český termín H. pochází ze staroslověnského obecného jm. *gospodъ (pán [domu], hospodář), jímž v 9. st. boží vl. jm. ve svém překladu bible převedli Cyril a Metoděj. Tento způsob odpovídal řec. tradici (kyrios), z níž cyrilometodějský překlad vycházel, a spolupůsobením analogické lat. tradice (lat. Dominus) přešel i do překladů bible ve většině moderních jazyků (v. t. Pán). Dalším vývojem č. jazyka ovšem termín H. opět nabyl funkci vlastního jm. (narozdíl od apelativního jm. hospodář, jež má týž etym. základ, neoznačuje H. žádný jiný subjekt než JHWH, Boha Izraele). Na počátku novověku využili termín H. překladatelé Bible Kralické, jejím vlivem se pak v češtině široce prosadil. V češtině, podobně jako v některých dalších slovan. jazycích, tak můžeme v překladech Písma jednoznačně terminologicky rozlišovat, kde je v hebr. textu použito vl. jm. (tetragram) a kde naopak titul Pán či související výrazy. V. t. Bůh.