Vzchopit se: Porovnání verzí
ebs>Moravec Bez shrnutí editace |
m (naimportována 1 revize) |
(Žádný rozdíl)
|
Aktuální verze z 28. 3. 2023, 12:22
heslo: vzchopit se
autor: Pokorný Petr
předcházející heslo: vzhled
následující heslo: vzkládání rukou
Seznam zkratek
Traskripce původních jazyků
řec. tharsó, jindy tharró, tharsos, Mk 6,50; 10,49 par; J 16,33; Mt 9,2.22: buď dobré mysli
; Sk 23,11: Neztrácej odvahu!
; 28,15: nabyl odvahu
; srv. Žd 13,6: s důvěrou
. V řecky mluvícím a píšícím prostředí povzbuzení pro toho, kdo se nějakým způsobem přiblížil Bohu (nebo bohu, božstvu) a jako hříšný (pomíjející) člověk je proto vystaven nebezpečí smrti (příklady: židovská řecká literatura – Tób 7,17; 11,11; Jos. Asen. 14,11; 15,2.3.5; 28,4.6 aj.; pohanská: Xenoph. Ephesiaca 2.9; 3,5.8.10; Firmicus Maternus de errore 22,1). V. se
je ujištěním, že Bůh je takovému člověku nakloněn. Stejnou funkci má výrok Neboj se
(bázeň), častý v S. Z. (srv. Mk 6,50par), mysl.