Sabaoth: Porovnání verzí
ebs>Moravec Bez shrnutí editace |
m (naimportována 1 revize) |
(Žádný rozdíl)
|
Aktuální verze z 28. 3. 2023, 12:22
heslo: Sabaoth
autor: Moravec Jan
předcházející heslo: Sába
následující odkazové heslo: sabat
následující heslo: sad
Seznam zkratek
Traskripce původních jazyků
epiteton Hospodinovo, známé především z latinské mešní liturgie. Pochází z hebr. sousloví jhwh cevá'ót – Hospodin zástupů resp. (řidčeji) 'elóhím cevá'ót – Bůh zástupů. Jde o množné číslo od cává' – (vojenský) zástup. Toto sousloví je velmi časté zejm. u proroků (Iz, Jr, Am, Ag, Za, Ma) a kvalifikuje Hospodina jako svrchovaného vládce. Je vykládáno z jiného významného hebr. sousloví cevá' ha-šámajim nebeský zástup, které označuje souhrnně všechna nebeská světla (srv. hvězda), přeneseně celý kosmos. Z tohoto významu vychází řecký interpretační překlad kyrios pantokratór (Pán – vševládce) užitý na většině míst Septuaginty. Na jiných místech (zejm. v 1S a Iz) je však v LXX pouze fonetický přepis sabaóth – septuagintní překladatelé těchto knih si již nebyli jisti významem nebo tvar vnímali jako vlastní jméno. Ve Vulgátě je důsledně překládáno doslovně lat. Dominus exercituum – analogicky jako v Kral. a ČEP. V jiných latinských překladech opírajících se o LXX je však fonetický tvar Sabaoth, tedy přepis přepisu. To se týká i známého andělského hymnu z Iz 6,3: lat. Sanctus sanctus sanctus Dominus Deus Sabaoth, který v této podobě vešel do římského mešního ordinaria.
V. t. vojsko, tituly Boží.