Vstát: Porovnání verzí

Z Encyklopedický biblický slovník
Skočit na navigaci Skočit na vyhledávání
ebs>Moravec
Bez shrnutí editace
 
m (naimportována 1 revize)
 
(Žádný rozdíl)

Aktuální verze z 28. 3. 2023, 12:22

heslo: vstát

autor: Čapek Filip
autor: Pokorný Petr  
       
předcházející heslo: vřed        
následující heslo: vstát z mrtvých

Seznam zkratek
Traskripce původních jazyků
1. Hebr. q-w-m, v SZ často uvádí počátek důležitého děje nebo urč. delšího příběhu. Tak např. povstává Kain proti svému bratru Ábelovi, aby jej zabil Gn 4,8, Abraham, aby se vydal s Izákem na horu Mória k oběti Gn 22,3 nebo Jozue se svými bojovníky, aby dobyli město Aj (Joz 8,3). Sr. také hebr. sloveso š-k-m povstat ,vstát brzy, které má v SZ podobnou funkci (Gn 19,27); Joz 7,16). Užívá se však i pro eschatologické vzkříšení k novému životu (Iz 26,19).

2. Řec. se egeiró,anistémi užívá ve smyslu probuzení Jb 7,4, projevu vzrušení (Iz 14,9) a kromě toho ve stejném významu jako v hebr. (např. L 4,16; Sk 13,16). V NZ však jde především o výraz pro vzkříšení a povstání z mrtvých (viz Mk 9,31; L 16,31). I při užití tohoto výrazu v jiných souvislostech je v pozadí narážka na vzkříšení Kristovo (Mk 8,31; 9,10 aj.), později často (i při vyprávění o zázračných vzkříšeních) o metaforickou nebo alegorickou narážku na vzkříšení člověka s Kristem (Sk 9,41. Sr. Ježíšovu výzvu děvče vstaň z Mk 5,41 (tj. aram. talitha kum) od sls. q-w-m.