Vstát
heslo: vstát
autor: Čapek Filip
autor: Pokorný Petr
předcházející heslo: vřed
následující heslo: vstát z mrtvých
Seznam zkratek
Traskripce původních jazyků
1. Hebr. q-w-m, v SZ často uvádí počátek důležitého děje nebo urč. delšího příběhu. Tak např. povstává Kain proti svému bratru Ábelovi, aby jej zabil Gn 4,8, Abraham, aby se vydal s Izákem na horu Mória k oběti Gn 22,3 nebo Jozue se svými bojovníky, aby dobyli město Aj (Joz 8,3). Sr. také hebr. sloveso š-k-m povstat
,vstát brzy
, které má v SZ podobnou funkci (Gn 19,27); Joz 7,16). Užívá se však i pro eschatologické vzkříšení k novému životu (Iz 26,19).
2. Řec. se egeiró,anistémi užívá ve smyslu probuzení Jb 7,4, projevu vzrušení (Iz 14,9) a kromě toho ve stejném významu jako v hebr. (např. L 4,16; Sk 13,16). V NZ však jde především o výraz pro vzkříšení
a povstání z mrtvých
(viz Mk 9,31; L 16,31). I při užití tohoto výrazu v jiných souvislostech je v pozadí narážka na vzkříšení Kristovo (Mk 8,31; 9,10 aj.), později často (i při vyprávění o zázračných vzkříšeních) o metaforickou nebo alegorickou narážku na vzkříšení člověka s Kristem (Sk 9,41. Sr. Ježíšovu výzvu děvče vstaň
z Mk 5,41 (tj. aram. talitha kum) od sls. q-w-m.