Kořist: Porovnání verzí
ebs>Moravec Bez shrnutí editace |
m (naimportována 1 revize) |
(Žádný rozdíl)
|
Aktuální verze z 28. 3. 2023, 12:20
heslo: kořist
autor: Čapek Filip
předcházející heslo: koření
následující heslo: kořit se
Seznam zkratek
Traskripce původních jazyků
hebr. teref, řec. skýlon – sr. 2Pt 2,12.
1. Zisk z válečného tažení. V SZ podléhá přísným pravidlům určovaným především teologií kodifikovanou v tzv. Deuteronomistickém zákoníku (Dt 12-26), který poskytuje instrukce, jak Izrael jednat při obsazování zaslíbené země. Izrael si smí z válečné kořisti ponechat lup (hebr. šálál), tj. ženy, děti, dobytek a další, kromě osob mužského pohlaví, které musí být pobity ostřím meče
(sr. Dt 20,13; Joz 11,14). V případě ohrožení odpadnutí k jiným bohům zákoník ukládá zničit jako klaté
(sr. Dt 13,16) a zasvěcené zkáze (hebr. chérem) veškerou kořist bez rozdílu prostřednictvím oběti ve formě celopalu (hebr. `ólá).
2. Především v žalmech a u Iz, Jer, Ez vyjadřuje vztah silnějšího a slabšího, oběti a útočníka. Izrael je zde líčen v roli oběti, a proto prosí o Hospodinovo zastání (sr. Ž 124,6).