Baal-zebúb: Porovnání verzí

Z Encyklopedický biblický slovník
Skočit na navigaci Skočit na vyhledávání
m (naimportována 1 revize)
Bez shrnutí editace
 
Řádek 5: Řádek 5:
| hnasl = Baala
| hnasl = Baala
}}
}}
bůh uctívaný v [[Ekrón|Ekrónu]], jehož žádal o věštbu král Achazjáš (<span class="cepwin">[https://ebs.etf.cuni.cz/bt/vypis.php?t=2Kr_1,1-16 2Kr 1,1-16]</span>). Jméno v bibl. textu (dosl. <q>Pán much</q> &ndash; tak přeloženo i v [[Septuaginta|Septuagintě]]) je zjevně karikující zkomoleninou z Baal-zebúl (<q>Pán výsosti</q>), což bylo rozšířené přízvisko [[Baal|Baalovo]] (doložené již z ugaritských textů). Na to ukazuje jméno <q>knížete démonů</q> řec. <span {{Rec}}>beelzebúl</span> v NZ (<span class="cepwin">[https://ebs.etf.cuni.cz/bt/vypis.php?t=Mt_10,25;_12,24 Mt 10,25; 12,24]</span>; <span class="cepwin">[https://ebs.etf.cuni.cz/bt/vypis.php?t=Mk_3,22 Mk 3,22]</span>; <span class="cepwin">[https://ebs.etf.cuni.cz/bt/vypis.php?t=L_11,15-19 L 11,15-19]</span>) podle tehdejších židovských představ šířených i [[farizeové|farizeji]]. [[Vulgáta]] a syrské překlady NZ přepisují (oproti řec. originálu) ''Beelzebub'', což naznačuje, že obě formy byly již nerozlišeně používány jako synonymum pro démona, ďábla &ndash; stejně jako dnes (srv. <q>vyhánění čerta Belzebubem</q>).
bůh uctívaný v [[Ekrón|Ekrónu]], jehož žádal o věštbu král Achazjáš (<span class="cepwin">[https://ebs.etf.cuni.cz/bt/vypis.php?t=2Kr_1,1-16 2Kr 1,1-16]</span>). Jméno v bibl. textu (dosl. <q>Pán much</q> &ndash; tak přeloženo i v [[Septuaginta|Septuagintě]]: <span {{Rec}}>Baal myían</span>) je zjevně karikující zkomoleninou z Baal-zebúl (<q>Pán výsosti</q>), což bylo rozšířené přízvisko [[Baal|Baalovo]] (doložené již z ugaritských textů). Na to ukazuje jméno <q>knížete démonů</q> řec. <span {{Rec}}>beelzebúl</span> v NZ (<span class="cepwin">[https://ebs.etf.cuni.cz/bt/vypis.php?t=Mt_10,25;_12,24 Mt 10,25; 12,24]</span>; <span class="cepwin">[https://ebs.etf.cuni.cz/bt/vypis.php?t=Mk_3,22 Mk 3,22]</span>; <span class="cepwin">[https://ebs.etf.cuni.cz/bt/vypis.php?t=L_11,15-19 L 11,15-19]</span>) podle tehdejších židovských představ šířených i [[farizeové|farizeji]]. [[Vulgáta]] a syrské překlady NZ přepisují (oproti řec. originálu) ''Beelzebub'', což naznačuje, že obě formy byly již nerozlišeně používány jako synonymum pro démona, ďábla &ndash; stejně jako dnes (srv. <q>vyhánění čerta Belzebubem</q>).
[[Kategorie: božstva pohanská]]
[[Kategorie: božstva pohanská]]
[[Kategorie: náboženství, kult]]
[[Kategorie: náboženství, kult]]
Řádek 12: Řádek 12:


[[Kategorie: Moravec Jan (autor)]]
[[Kategorie: Moravec Jan (autor)]]

Aktuální verze z 1. 12. 2023, 11:01

heslo: Baal-zebúb

autor: Moravec Jan    
       
předcházející heslo: Baal-peór        
následující heslo: Baala

Seznam zkratek
Traskripce původních jazyků
bůh uctívaný v Ekrónu, jehož žádal o věštbu král Achazjáš (2Kr 1,1-16). Jméno v bibl. textu (dosl. Pán much – tak přeloženo i v Septuagintě: Baal myían) je zjevně karikující zkomoleninou z Baal-zebúl (Pán výsosti), což bylo rozšířené přízvisko Baalovo (doložené již z ugaritských textů). Na to ukazuje jméno knížete démonů řec. beelzebúl v NZ (Mt 10,25; 12,24; Mk 3,22; L 11,15-19) podle tehdejších židovských představ šířených i farizeji. Vulgáta a syrské překlady NZ přepisují (oproti řec. originálu) Beelzebub, což naznačuje, že obě formy byly již nerozlišeně používány jako synonymum pro démona, ďábla – stejně jako dnes (srv. vyhánění čerta Belzebubem).