Vůdce
heslo: vůdce
autor: Pokorný Petr
předcházející heslo: vtírat se do přízně
následující heslo: vůl
Seznam zkratek
Traskripce původních jazyků
český výraz pro několik hebr. i řec. výrazů označujících předáka, náčelníka, vladaře, mocnáře, nadřízeného či představitele nějaké skupiny, v Kral. i místodržitele (Ezd 6,7; Dt 3,28). Výjimečně je slovo v. překladateli vloženo pro lepší vyjádření smyslu věty (Jr 30,21). Ve většině překladů Bible je množina těchto výrazů tvořících jedno jazykové pole překládána podobnou množinou výrazů v přijímajícím jazyku, které se kryjí jen jako celek, na jednotlivých místech se však přizpůsobují kontextu. Z toho plyne, že žádný z těchto výrazů se nestal teologickým termínem, u jehož překladu by bylo nutno usilovat o důsledně ekvivalentní překlad.
Ve SZ je v. překladem hlavně těchto výrazů: qácín – nadřízený, vladař (Sd 11,6; 11,11; Př 6,7 aj.), nágíd – předák (1Pa 11,11.42 aj.), páqíd (pt. pas. qal od p-q-d; Nu 31,14 aj.), 'ajil – mocnář (Ex 15,15 aj.). V NZ jsou hlavními podklady hodégos – vůdce (Ř 2,9; Sk 1,16; Mt 16,14 aj.), archón – vladař (např. Sk 3,17; 13,27) či hégúmenos – vedoucí, vůdce (např. Žd 13,7).
Kral. překládá v. na některých dalších známých místech jako Žd 13,7 (Vzpomínejte na v. své
, řec. hégúmenos, zřejmě jde o zakladatele křestanských obcí – církev; ČEP: Mějte v paměti ty, kteří vás vedli
), Žd 12,2 (Ježíš jako vůdce a dokonavatel víry
archégos, ČEP má slovesnou vazbu: ...Ježíše, který vede naši víru od počátku až do cíle
; Kral. v. mělo vedlejší význam původce
) a Mt 23,10 (Ježíš jako jediný v., ČEP: učitel
, řec. kathégétés; zaměřeno proti farizeům, aktuální v době po pádu Jeruzaléma, kdy se farizejská strana ujala vedení většiny synagóg a vytlačila z nich Ježíšovy stoupence).
Již z uvedených příkladů plyne, že výrazy překládané česky v. se v NZ staly také metaforickým vyjádřením funkce samotného Boha (Jr 3,4) i Ježíše, jak ji prožívala, teologicky reflektovala a liturgicky vyjadřovala církev. Důraz na výlučnost vůdcovství Ježíšova vedl k jisté vnitrocírkevní demokracii
– můžeme-li tímto anachronickým označením vyjádřit odstup vůči hierarchickému uspořádání vnitřních vztahů, který se projevoval v době NZ (sr. Mt 23,7-12).