Pešitta
heslo: Pešitta
autor: Pokorný Petr
předcházející heslo: Pesach
následující heslo: pět
Seznam zkratek
Traskripce původních jazyků
západosyrsky Pešitto, Obecný
(překlad). Překlad Bible do syrštiny (novější formy aramejštiny), který se od 5. stol. začal prosazovat a vytlačil starší překlad, v němž byla čtyři evangelia spojena v jediné harmonii, tzv. Diatessarón. Jde (i podle názvu) o obdobu latinské Vulgáty. Překlad Zákona a Proroků vznikl patrně dříve. V P. chybějí čtyři nejkratší obecné epištoly. V 7. stol. se objevily revize P. v rukopisech (Philoxeniana, Charklensis) ovlivněných i západním textem (textologie).
Překlad Zákona, Proroků a Spisů (včetně některých apokryfů) vznikl patrně dříve, možná již v 1. stol. n. l., když se vládnoucí dynastie městského státu Adiabéné (u horního toku Tigridu) přiklonila k židovství a potřebovala překlad Písma do svého jazyka. Větší část SZ, zejména knihy Mojžíšovy, je textově blízká hebrejskému kanonickému textu, v některých částech, zejména v Knize žalmů a deuterokanonických knihách je zřetelný vliv Septuaginty, text knih Paralipomenon je spíš parafrází než překladem.