Ohavnost
heslo: ohavnost
autor: Žilka Ladislav
předcházející heslo: oharek
následující heslo: oheň
Seznam zkratek
Traskripce původních jazyků
hebr. tó`évá, řec. bdelygma.
Ne estetický, ale nábožensky hodnotící termín – to, co člověka staví proti Hospodinu. On si svůj lid vyvolil a na něm mělo spočinout jeho požehnání (Dt 28,1nn). To, co lid od něj odvádělo, bylo ohavností
. Hospodin svůj lid před vstupem do zaslíbené země nabádal, aby se neučil jednat podle ohavností pronárodů (Dt 18,9). Ohavností bylo obětovat Hospodinu něco špatného (Dt 17,1; srv. Iz 1,13), sloužit cizím bohům (Dt 7,25n; 17,4), špatné chování v každodenním životě (Př 11,1; 15,8; 12,22), pohlavní zvrácenosti (Lv 18; Lv 20) aj. Ohavností bylo modlářství Achazovo (2Kr 16,3), když provedl ohněm svého syna, stejně tak modlářství Menašeho (2Kr 21,11). Pro Egypťany bylo o. jíst s Hebreji (Gn 43,32), o. byli pro ně i pastýři (Gn 46,34). Tresty za prohřešky byly velké (Lv 18,29n; Dt 13,15n; srv. Joz 7,25).
V hebr. textu SZ jsou výrazy s podobným významem piggúl např. Lv 17,8; šiqqúc např. 1Kr 11,5; šeqqec např. Lv 11,10n, které jsou v ČEP překládány závadný
, ohyzdný
, opovržení
aj.
V Da 11,31; 12,11 srv. Da 9,27 označuje ohyzdná modla pustošitele
(ČEP) – hebr. šiqqúc mešómém, znesvěcení chrámu Antiochem IV. Epifanem, který tam dal postavit sochu Diovu (1Ma 1,54). V NZ se setkáváme s narážkou na tyto výroky v Mt 24,15 par. (řec. bdelygma tés erémóseós), kde evangelista starší tradici vztáhl patrně na dobytí Jeruzaléma a zničení chrámu r. 70 n. l. (vaticinium ex eventu).
V L 16,15 je ve výroku Ježíšově o. láska k penězům, ve Zj 17,4.5 je nevěstka
Babylón (pseudonym Říma) vtělením ohavnosti.