Rozkoš, rozkošný: Porovnání verzí
ebs>Moravec Bez shrnutí editace |
m (naimportována 1 revize) |
(Žádný rozdíl)
|
Aktuální verze z 28. 3. 2023, 12:22
heslo: rozkoš, rozkošný
autor: Brodský Štěpán
předcházející odkazové heslo: rozhovor
předcházející heslo: rozhodčí
následující heslo: rozlukový lístek
Seznam zkratek
Traskripce původních jazyků
slast, radost, krása (2S 1,24 ná'amá). Dům rozkoší (Am 1,5 'eden) znamená příjemný, blahobytný dům. Rozkošná země (např. Gn 49,15 ná'má) je zemí příjemnou, odpovídající Boží vůli. Hebr. Adonidovy zahrady (sadba rozkoší) patřily do pohanského přírodního kultu. Pro r. manželského a rodinného života užívá hebr. výraz 'edná, např Gn 18,12.
V nz. pojetí je r. chápána většinou jako slast hédoné – výraz, který měl v tehdejší řecké filozofii širokou škálů významů. V NZ však většinou jde o požívačnost, která je špatnou vlastností a může být protikladem radosti ze života:(L 8,14; 2Tm 3,4; Tt 3,3; 2Pt 2,13. Podobný význam mají ř. výrazy tryfé, tryfán, které BKR někdy překládá také jako r.