Jeruzalémská Bible: Porovnání verzí
ebs>Moravec Bez shrnutí editace |
m (naimportována 1 revize) |
(Žádný rozdíl)
|
Aktuální verze z 28. 3. 2023, 12:20
heslo: Jeruzalémská Bible
autor: Macek Ondřej
předcházející heslo: Jeruzalém
následující heslo: jeskyně
Seznam zkratek
Traskripce původních jazyků
franc. La Bible de Jérusalem – překlad Bible do francouzského jazyka, 1948-1955 resp. 1956, revidované vydání 1973. Hlavním iniciátorem překladu byl dominikánský kněz Roland de Vaux (1903-1971), ředitel École Biblique de Jérusalem (založ. M.-J. Lagrange), která překlad především realizovala. Podkladem pro překlad byl hebrejský a řecký text, přihlíženo však bylo i ke znění Vulgáty a Septuaginty. Zpracování usiluje o dobré porozumění, správné pochopení originálu a na umění vyjádřit v jazyce překladu přesný smysl originálu s maximálním uchováním jeho stylu a literární formy. Součástí překladu jsou rozsáhlé odborné úvody k jednotlivým knihám a exegetický poznámkový aparát.
V roce 1975 se spojily překladatelské projekty La Bible de Jérusalem a na La Bible du Centenaire (1928-1947); výsledkem je společný překlad, později i s komentářem z pera 95 protestantských a katolických teologů: Traduction Oecuménique de la Bible (1975, Paříž).
Českou verzi J. B. zpracovala skupina překladatelů pod vedením Dagmar a Františka X. Halasových, vyšla r. 2009.