Děs, děsit se: Porovnání verzí
ebs>Moravec Bez shrnutí editace |
m (naimportována 1 revize) |
(Žádný rozdíl)
|
Aktuální verze z 28. 3. 2023, 12:19
heslo: děs, děsit se
autor: Pokorný Petr
předcházející heslo: Derbe
následující heslo: desátek
Seznam zkratek
Traskripce původních jazyků
hebr. chat, chitat. Spravedlivá (nábožensky motivovaná) hrůza, kterou budí silnější: d. Boží (tj. před Bohem; Gn 35,5), v prorockých knihách však i (neoprávněný) d. před bezbožnými, kteří propadají božímu soudu (Ez 32,26). V Gn 9,1-2 hrůza ostatního tvorstva před člověkem jako před Bohu odpovědným pánem. V LXX užit řec. výraz fobos, což je jinde překládáno jako bázeň.
Děsit se
je ve SZ většinou překladem hebr. ch-t-t (Dt 31,8), v NZ řec. ekthambúmai (Mk 16,6), nebo ptoó (L 21,9), nebo fobúmai (1Pt 3,14). Vyděsit se nebo zděsit se: tarassomai (Mt 14,26). Něco jiného jsou děsové
(děs – hebr. cire`á Ex 23,28), které Hospodin posílá proti nepřátelům (BKr sršni
).